صفحه 3 از 16 نخستنخست 12345678910111213 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 159

موضوع: همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

Hybrid View

پست قبلی پست قبلی   پست بعدی پست بعدی
  1. #1
    Senior Member alpachino10 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    رشته و دانشگاه
    M.Sc. Electrical Engineering
    ارسال‌ها
    571

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط fkh_88 نمایش پست ها
    سلام دوستان ممنون میشم راهنماییم کنید، دارالترجمه مدرس آزمایشگاه و حل تمرین رو برای من ترجمه کرده: "o "a labratory and practice solving instructor که خیلی بده به نظرم... میشه لطفا راهنماییم کنید ترجمه درستش چی میشه؟ همون teaching assistant نباید میگفت؟ اصلا practice solving instructor تو گوگل میزنم هیچی پیدا نمیکنه... بعد چرا a گذاشته قبل آزماشگاه نمی دونم
    سلام
    بله درستش همون Teaching Assistant هستش که همه جا هم استفاده میشه . (به معنی حل تمرین)
    FAQ آزادسازی مدرک از طریق عدم کاریابی
    When I was a little boy, I used to pray every night for a new bicycle. Then I realized, the Lord, in his wisdom, doesn’t work that way. So I just stole one and asked Him to forgive me! -Emo Philips


  2. #2

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط alpachino10 نمایش پست ها
    سلام
    بله درستش همون Teaching Assistant هستش که همه جا هم استفاده میشه . (به معنی حل تمرین)
    به نظرتون به جای کل این عبارت "o "a labratory and practice solving instructor باید Teaching Assistant نوشته بشه ؟

  3. #3
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2014
    ارسال‌ها
    6

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام دوست عزیز
    به نظر من هم Makeu up مناسبه البته عبارات دیگه هم می شه استفاده کرد ولی همون از همه مناسب تره

  4. #4
    Senior Member aminc آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2012
    رشته و دانشگاه
    M.Sc. Mechanical Engineering
    ارسال‌ها
    551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام دوستای گلم
    منم مهربان
    میشه این دوتا کلمه رو برام ترجمه کنید
    ببخشید اگه تاپیکی یافت نشد
    1-مشاور وزیر علوم و تحقیقات
    2-استاد حق التدریس (مربی)
    بازم مرسی
    ویرایش توسط sahar_2013 : January 3rd, 2015 در ساعت 01:31 AM
    در بین تمامی مردم تنها عقل است که به عدالت تقسیم شده زیرا همه فکر می‌کنند به اندازه کافی عاقلند. "دکارت"
    همه رو دوست داشته باشیم، به همدیگه کمک کنیم "مهربان"



  5. #5

    پیش فرض

    Counselor of the Research and Science Ministry مشاور وزیر علوم و تحقیقات Tuition Professor استاد حق التدریس
    کاردان فنی برق الکترونیک: Technical Associate of Power Electronics میشه.
    ویرایش توسط sahar_2013 : February 3rd, 2015 در ساعت 04:16 AM دلیل: ادامه

  6. #6
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام
    ببخشید در مدرکی که از دارالترجمه گرفتم برای عبارت " مدت تحصیل: دو سال" نوشته:
    "Duration of attendance: 2 years"
    ایا استفاده از attendance صحیح بوده؟؟؟؟؟؟؟؟
    سپاس
    I spring over the spring with the spring in the spring

  7. #7

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    سلام دوستان
    ترجمه نام رشته و مقطع ((کاردان فنی برق الکترونیک)) چی میشه؟
    دارلترجمه اینجوری ترجمه کرده :
    Associate’s Degree course in the field of Technician in Electricity -Electronics

    که من فکر می کنم Electricity واسه نام رشته غلط باشه .
    ویرایش توسط sahar_2013 : January 29th, 2015 در ساعت 09:25 PM

  8. #8

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    لطفا دو جمله زیر که بر گرفته از مدرک هست را برایم ترجمه کنید. مضیقه زمانی برایم وجود دارد
    این گواهی جهت ارائه به موسسات آموزش عالی کشور و شرکت در مسابقات ورودی وآزمون های استخدامی صادر و ارزش دیگری ندارد و در موقع اخذ گواهینامه تحویل هنرستان میشود. تشکر

  9. #9

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    این گواهی جهت ارائه به موسسات آموزش عالی کشور و شرکت در مسابقات ورودی وآزمون های استخدامی صادر و ارزش دیگری ندارد و در موقع اخذ گواهینامه تحویل هنرستان میشود
    This certificate has been issued to be presented to the country’s institutions of higher education and participation in tournament entrances and employment tests
    and may serve no other purposes. It should be delivered to the conservatory at the time of receiving the certificate.

  10. #10

    پیش فرض پاسخ : همفکری و ترجمۀ لغات و عبارات خاص موجود در مدارک

    علاوه برسوال پست 24 ، این دومورد را هم لطفا راهنمایی بفرمائید.با تشکر
    1- اداره کل آموزش و پرورش استان تهران
    2-رئیس هیئت ممتحنه
    3-از طرف مسئول امتحانات اداره اموزش و پرورش تهران

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •