ایا مدرک دیپلم دبیرستان هم به مهر وزارت خارجه و و مهر دادگستری نیاز دارد ؟؟؟ یا ترجمه رسمی کفایت می کند ؟
ایا مدرک دیپلم دبیرستان هم به مهر وزارت خارجه و و مهر دادگستری نیاز دارد ؟؟؟ یا ترجمه رسمی کفایت می کند ؟
دوستان سلام . لطف می کنید اگه جواب بدید
من دارم واسه دانشگاه ترنت( کانادا ) اپلای میکنم. سایت دانشگاه گفته : submit one certified copy for all post secondary institutions you have attended.
مثل اینکه یکی از دووستان همینجا گفته certified تایید دادگستری میخواد، درسته؟؟خود دانشگاه ارشد کارنامه رسمی انگلیسی رو مهر و موم شده داده ولی کارنامه لیسانس رو دارالترجمه رسمی ترجمه کرده (بدون مهر دادگستری و وزارت خارجه) و دانشگاه لیسانس هم این کارنامه ترجمه رو بعلاوه یک معرفی نامه انگلیسی مهر شده تو پاکت گذاشته و مهر و موم کرده . حالا با این توضیحات و خواسته دانشگاه ترنت این مدارک کافیه یا نیاز به تایید دادگستری و امور خارجه هم هست ؟؟ اگه نیاز هست برای کارنامه ارشد که خود دانشگاه داده باید چیکار کرد ؟؟
به دانشگاه متن زیر رو ایمیل بزن ببین چی جواب میدن:
Dear *** ***
I have a question regarding the English translations of my documentations. Do you accept transcripts and degree certificates translated by an official translator and sealed by the issuing university, or is it mandatory to have those documentations attested by the Ministry of Foreign Affairs and the Judiciary of my home country?
امیلیانو (emeliano) دیگر فعالیتی در اپلای ابرود ندارد (تاریخ: 6 مرداد 1394)
.I gave you a portion of my life that I will never get back
سلام دوستان؛
من با مدرک غیررسمی اپلای کردم و پذیرشم اومده؛ حالا آیا برای دانشگاه مقصد باید برم مدارک رو به تأیید وزارت خانه ها برسونم یا خیر؟
ممنون
توی پادگانی که خدمت میکردم، این رو پرینت گرفتم و گذاشتم روی تابلو اعلانات: پیامبر اکرم صلّی الله علیه و آله فرمودند:بدترین مردم در روز قیامت کسانی هستند که (در این دنیا) از ترس شرّشان مورد اکرام و احترام واقع میشوند.
سلام
امیدوارم خوب باشید
در ارتباط با ترجمه سرفصل دروس سوال داشتم
بنده سرفصل دروس رو خودم نوشتم و ترجمه کردم و تک تک استادای مربوط زیرشو امضا کردن!، مدیر گروه امضا کرد و مهر انگلیسی دانشگاه رو هم روش زدم (این سرفصل دروسی که خودم ترجمه کردم زیاد منطبق با دفترچه ی وزارت علوم نیست و بیشتر مبتنی بر چیزهایی بود که اساتید واقعا سر کلاس گفتن)
ولی دانشگاه مقصد که اومدم گفتن از امسال قانون عوض شده و سختگیری بیشتر شده و همه مدارکی (از جمله سرفصل دروس) که به دانشگاه ارایه می شه باید (مانند ترجمه مدارک لیسانس و ارشد) مهر سفارت اون کشور تو ایران داشته باشه
الان من موندم چه بکنم؟ نیاز به راهنمایی دارم، آیا این روندی که در ادامه مینویسم درسته؟
باید صفحات مربوط به هر درس رو از دفتر برنامه ریزی آموزش عالی وزارت علوم جدا کنم(رشته ام برق الکترونیک بوده. بعضی از درس های ارایه شده در لیست الکترونیک نیست، بعضی از درس هامو تو لیست دروس مخابرات پیدا کردم و یکی از درس ها هم اختیاری بوده تو هیچ لیستی نیست.)
آیا این صفحات فارسی جدا شده که مربوط به درس هایی هست که گذروندم رو قبل از ترجمه باید ببرید وزارت علوم تا مهر و امضا بکنن، یا دارالترجمه ها خودشون این دفترچه برنامه ریزی آموزش عالی وزارت علوم رو دارن و از رو ریز نمراتم پیدا میکنن و ترجمه شون میکنن؟
دادگستری و وزارت خارجه و سفارت به راحتی این ترجمه رو تایید می کنن؟
این دروسی که خودم ترجمه کردم و مدیر گروه امضا کرده و مهر انگلیسی دانشگاه رو هم داره رو دارالترجمه ها تایید نمی کنن که باقی کارها رو هم انجام بدن؟
لطفا اگر در ارتباط با انجام این کارها بدون اینکه نیاز به حضور فردی باشه راهی میشناسید راهنمایی بفرمایید (از طریق پیک موتوری یا دارالترجمه یا موسساتی که این کارهارو انجام بدن)
خیلی خیلی ازتون ممنونم
سلام
ببین دارالترجمه ها فقط یه چیز رو میشناسن >>>> تایید وزارت علوم. وقتی وزارت علوم تایید کرد میتونی مهر مترجم و دارالترجمه و قوه قضاییه + مهر دادگستری + مهر وزارت امور خارجه رو بگیری
همون مدارکی که خودت ترجمه کردی رو ببر وزارت علوم. اگه تایید کرد که حله ( ولی بعیده)
اگه تایید نکرد برو دانشگاه و سر فصل دروست رو از آموزش بگیر ( فارسی) بعد ببر وزارت علوم که تایید کنه ، بعد ببر بده به دالترجمه ها
اگرم که دانشگاهت نداشته باشه ( که باز بعیده) میری خود وزارت علوم ، میگی سر فصل دروست رو بده که میخوای ببری برای ترجمه. قبل از بردن ترجمه هم باید تایید وزارت علوم باشه.
این نظر منه، تا اون جایی که میدونم. ( ممکنه درست نباشه) حالا باز خودت یه تحقیق بکن
در خصوص ترجمه مدارک برای سفارت استرالیا:
همانگونه که در زیر مشاهده می شود، صرفا ترجمه دارالترجمه کفایت می کند و مهر دادگستری و وزارت امور خارجه، پول هدر دادن است. به حرف های این دارالترجمه ها هم اصلا توجه نکنید.
Who can certify a copy of a document?
Any person or agency recognised by the law of the country in which you live can certify documents. All our offices outside Australia have a person who can certify or witness documents. You might have to pay for this service
http://www.immi.gov.au/faqs/Pages/who-can-certify-a-copy-of-a-document.aspx
What is a ‘certified copy’ of a document?
A ‘certified copy’ is a copy of an original document such as a birth certificate, marriage certificate or proof of identity that has been authorised (or stamped) as being a true copy of an original.
You should provide 'certified copies' of original documents, rather than the original documents.
http://www.immi.gov.au/FAQs/Pages/what-is-a-certified-copy-of-a-document.aspx
Who can translate my documents into English for me?
Any document in a language other than English must be accompanied by a certified English translation.
A translator in Australia must be accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.
A translator outside Australia does not need to be accredited, but they must endorse the translation with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated.
http://www.immi.gov.au/FAQs/Pages/who-can-translate-my-documents-into-english-for-me.aspx
سلام فراوان به کاربران عزیز انجمن بزرگ اپلای ابراد
دقیقا سوال من برگرفته از پست قبلی می باشد.... علت شک من آنست که تفسیرهای منختلفی در سایت از عبارت certified copy دیدم است
من برای دانشگاهی در استرالیا دارم اپلای میکنم و فرموده اند که:
Original, or certified/notarised copies of all academic transcripts and official certification of degrees and diplomas awarded, including certified English translations where required (unless qualifications are from the University of Queensland). This should include the grading scheme for the results
http://www.uq.edu.au/grad-school/wha...ified-document
در سایت بالا مشاهده میکنید که بیان شده است:
A certified document is a copy of an original document that has been signed by a person officially authorised to confirm that it is a true and correct duplicate.
و
You will need to take the original documents to a representative who is authorised to photocopy and certify them. The process that will then take place includes:
- The authorised person sights and photocopies the original to ensure both are identical (in some cases you may need to take a photocopy to the representative);
- The authorised person will then write on, or stamp, the copy a confirmation such as ‘This is a true and correct copy of the original document I have sighted’ or ‘Certified true copy’;
- On each page under the confirmation, the authorised person will also write their name, signature, qualification, date of signing and business stamp;
- The authorised person will need to include their contact details such as their office-hours phone number and email address.
Important notes:
- If the document is more than one page, all pages must be separately certified.
- The certification must be on the actual copy, not on another page attached to the copy.
- Certified copies must include original signatures and stamps. Faxed, scanned or emailed copies are not acceptable.
- If any of the documents are in a language other than English, they must be accompanied by an English translation prepared by an accredited translator.
آیا درست فهمیدم که نیازی نیست مهر دادگستری و وزارت خارجه داشته باشد؟؟؟؟؟؟؟؟؟...یعنی الان این گواهی من مورد قبوله ..چون باید هر چه سریعتر پست کنم؟؟؟
[IMG][/IMG]
با تشکر فراوان
I spring over the spring with the spring in the spring
علاقه مندی ها (Bookmarks)